Literatuur tussen oost en west
Een tijdje terug pakte ik nieuwsgierig de ‘Ibistrilogie’ op, een grote romanreeks van de...
Lees verderMark Leenhouts (1969) vertaalt en schrijft over Chinese literatuur. Hij vertaalde werk van onder meer Han Shaogong, Su Tong, Bi Feiyu, Yan Lianke, Pai Hsien-yung en Qian Zhongshu. Daarnaast was hij redacteur van Het trage vuur, tijdschrift voor Chinese literatuur, recenseert hij voor de Volkskrant en publiceerde hij het overzichtswerk Aards maar bevlogen – Chinese literatuur van nu (De Geus 2008, geüpdatet e-book 2015). Momenteel werkt hij met Anne Sytske Keijser en Silvia Marijnissen aan een gezamenlijke vertaling van de grootste romanklassieker uit de Chinese literatuur, De droom van de rode kamer.
Geplaatst door Mark Leenhouts | 27 aug, 2020 | Cultuur, Literatuur | 0 |
Een tijdje terug pakte ik nieuwsgierig de ‘Ibistrilogie’ op, een grote romanreeks van de...
Lees verderGeplaatst door Mark Leenhouts | 27 mei, 2020 | Cultuur, Jubileumweek, Literatuur | 0 |
Toen er in 1939 voor het eerst een moderne Chinese roman in het Nederlands werd vertaald,...
Lees verderGeplaatst door Mark Leenhouts | 14 aug, 2014 | Cultuur, Geschiedenis, Literatuur | 4 |
Een grappig berichtje uit China ging onlangs het internet over: inbreker betrapt omdat hij...
Lees verderGeplaatst door Mark Leenhouts | 27 jan, 2014 | Literatuur, Online | 4 |
Aan het eind van elk jaar wordt in China een lijst van de rijkste schrijvers uitgebracht. Dat Mo...
Lees verderGeen activiteiten.